Журнал «Золотой Лев» № 135-136 - издание русской
консервативной мысли
Н. Чернов
Веление
времени
В Генеральную прокуратуру РФ поступают многочисленные
обращения правозащитных организаций о необходимости признания экстремистской
повести некоего Н.В.Гоголя "Тарас Бульба" и
вмешательства властных структур в съёмки режиссёром Владимиром Бортко одноимённого фильма[1].
Как отмечается в этих обращениях, оснований для подобных
действий предостаточно. В частности, независимыми экспертами установлен
уничижительный, расистский характер многих авторских определений для целых
народов, населяющих как вчера, так и сегодня, многонациональную Россию, а также
её партнёров по СНГ:
— "бусурманы",
"собаки", "поганые"… — представители крымско-татарского
населения тогдашней Украины, впоследствии пострадавшие от сталинского
произвола;
— "ляхи", те же "собаки", "свиное
ухо"… — поляки;
— "жиды", "мышиная натура", снова
"собаки"…— граждане еврейской национальности.
Особо негативные оценки здесь даются последним из
перечисленных, а потому упомянутого Гоголя следует признать злостным
антисемитом.
К уже отмеченному национальному акценту примешиваются и
иные мотивы, способные посеять социальную рознь в нашем, пока ещё неокрепшем,
гражданском обществе. Так, местного коммерсанта Янкеля
— его фамилия почему-то замалчивается (судя по всему, предпринимателя без
образования юридического лица), автор определяет следующим ксенофобским
образом:
"Он очутился тут арендатором и
корчмарём; приобрёл понемногу всех окружных панов и шляхтичей в свои руки,
высосал понемногу почти все деньги и сильно означил своё жидовское присутствие
в той стране... И если бы десять лет ещё пожил бы там Янкель,
то он, вероятно, выветрил бы и всё воеводство".
Мировоззрение самого Тараса Бульбы
пронизано всякого рода нетерпимостью и экстремизмом. На благородное замечание
того же Янкеля: "Мы с запорожцами, как братья родные…",
Гоголь устами казаков отвечает немотивированной бранью. Собственного сына Андрия, этого казацкого Ромео, влюблённого в девушку из
враждебного стана и пытавшегося оказать посильную, в основном гуманитарную,
помощь её близким, Тарас вообще убил, не прислушавшись к резонным доводам Янкеля: "Чем человек виноват? Там ему лучше, туда и
перешёл".
Вместе с тем, в книге отчётливо звучат нотки национальной
исключительности одного, титульного народа, унижающие достоинство других народов,
населяющих нашу страну:
— "Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в
русской земле, не было таких товарищей".
Или:
— "Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая
сила, которая бы пересилила русскую силу?".
Приведённые цитаты, несомненно, требуют проведения
официальной лингвистической и медико-психологической экспертизы на предмет
установления в них унизительных характеристик и негативных установок в
отношении представителей разных национальностей и социальных групп, а также
потенциальных угроз и призывов к насильственным действиям против указанных лиц
уже в наши дни. Однако некоторые действия видятся заявителям необходимыми уже
сейчас. Конечно, вносить изменения в творчество Гоголя придётся, но это долгий
процесс: уж слишком крупными тиражами подобные книги издавались в годы советского
режима.
Наверно, не всё можно поправить и в почти снятом кино, но
режиссёр В. Бортко (кстати, член КПРФ) должен
изменить хотя бы название своего фильма; в свете приведённых фактов будет неполиткорректно называть его именем усатого погромщика,
день и ночь не вынимающего трубку изо рта (и тем самым, вдобавок ко всему,
косвенно пропагандирующему курение и сталинизм!).
Со своей стороны, правозащитники рекомендуют назвать сериал
в честь единственного положительного героя повести, человека будущего —
бизнесмена Янкеля (жаль, мы не знаем его фамилии).
Пусть фильм так и называется: "Янкель"!
Завтра, 11.12.07
[1] Давно пора взяться за проверку на «экстремизм» произведений других так называемых классиков российской (термин русской применять категорически запрещено) литературы - Пушкина, Лермонтова, Тургенева, Льва Толстого, Достоевского, Чехова, Бунина, Алексея Толстого, Шолохова и прочих (прим. дежурного кляузника и доносчика ред. ЗЛ).